07-10-2007, 03:31 PM
NirOb ManUsh Wrote:amar mone hoi amar proshonta aro valo korlei porle bujha jeto ami ki bolchi. Ami namaz shuru korar age je niyot korte hoi shetar bepare jante cheyechilam je arbi niyat porte hobe naki tar translation porleo cholbe. Amar confusion niyoter differentiation e chilona. Eta ekta proshno chilo that are we allowd to read translation in namaz or not?
quran er jemon arbi version tai porte hobe, u can read translation for your knowledge. but its not gonna replace with the duty of reading quran. Ortho bujhe porle aro beshi valo kintu shudu translation porle hobe na. Same as i was wondering that namazer niyot ki translation porle cholbe naki.
prothomoto namaz porte gele arabic word use kora sowab beshi karon amader Prophet theke etai amra shikhechi ........ r tar sunnah palon kora amarder jonno joruri .........tobe meanning jene arabic word use korle tar grohon-joggota bere jay ....... namaze monojog bare ....... attar shanti mile ........ e dik theke dekhle ARABIC word use kora ta better.
kintu emon jodi kew thake jar jonno arabic er cheye Nijer vashay niyyat pora shohoj (jodi Arabic term e vuul howar somvabona beshi thake) tahole tar jonno better hobe nijer vashay NIYYAT NAMAZ pora .......... karon asol kotha holo Allah r IBADAT kora ........ ke kotota antorikota r valobashar sathe Allah k shoron korche seta ALLAH chara r kew bolte parbe na ......... So ..... Je jevabe tar Provu k deke shanti onuvob kore take sevabeY korte dewa uchit.